Amor vincit omnia.

因为青草和花朵还在你心里,
开放着人间仅有的春天——

W.E.

《你最后一次乘车》

                             托马斯·哈代

你归来时走了这条荒野之路,

你看到了前方城里的灯火,

灯火照亮你的脸庞,无人想到,

一周后这却成了逝者的脸庞,

你曾说起这光环中的迷人美景,

它再也不会出现在你眼前。

 

你路过的道路左侧的墓园,

八天后你竟将在那里长眠,

成为人们口中的逝者,

你心不在焉地看了那儿一眼,

觉得与你无关,虽说在这树下

你很快便将永久地逗留。

 

我未与你同乘……如果那晚我

坐在你身旁,我绝不会看到

我抬眼瞥见的这张面庞,

在闪烁光亮中现出临终的容颜,

也不会读到你脸上的卜辞:

“我很快就要去我的长眠之地;

 

“你会想念我。但我不知道

你会去那儿看我几次,

你会有什么想法,或者,

你是否从不去那儿。我不在乎。

你若责备我,我不会留意,

甚至不再需要你的赞美。”

 

是的,你不会知道。你不会在乎。

但我因此就会将你冷落?

亲爱的鬼魂,你过去可曾发觉

“这有何益”的想法左右过我?

然而,这一事实已然存在:

你已超越爱情和赞美,冷漠和责备。


——给艾玛·拉维尼娅·吉福德·哈代

(刘文飞,布罗茨基《悲伤与理智》)


Your Last Drive

by Thomas Hardy


Here by the moorway you returned,

And saw the borough lights ahead,

That lit your face - all undiscerned

To be in a week the face of the dead,

And you told of the charm of that haleod view

That never again would beam on you.

 

And on your left you passed the spot

Where eight days later you were to lie,

And be spoken of as one who was not;

Beholding it with a heedless eye

As alien from you, though under its tree

You soon would halt everlastingly.

 

I drove not with you… Yet had I sat

At your side that eve I should not have seen

That the countenance I was glancing at

Had a last-time look in the flickering sheen,

Nor have read the writing upon your face,

“I go hence soon to my resting-place;

 

“You may miss me then. But I shall not know

How many times you visit me there,

Or what your thoughts are, or if you go

There never at all. And I shall not care.

Should you censure me I shall take no heed

And even your praises no more shall need.”

 

True: never you’ll know. And you will not mind.

But shall I then slight you because of such?

Dear ghost, in the past did you ever find

The thought “What profit”, move me much?

Yet abides the fact, indeed, the same, -

You are past love, praise, indifference, blame.

 


Abdication_Abel Korzeniowski_W.E.

_

"A few hours ago, I discharged my last duty as King and Emperor.

"And now that I have been succeeded by my brother, the Duke of York.

"My first words must be to declare my allegiance to him. This I do with all my heart."



_

Yet, how can I change that which I caused?

I feel like an animal in a trap, and there's two buzzards working me over.

But it's not an enemy who has done this thing. But my own familiar friend.

You have no idea how hard it is to live out the greastest romance of the century…… 

And now, I will have to be with him always……

And always and always.

 
评论
热度(2)
© No Comebacks | Powered by LOFTER